發佈日期:

“手掌”七談之六:手筆縱橫包養——肯特作品亂談

  
   “手掌”七談之六
  
   手筆縱橫——肯特作品亂談
  
  
   一、“特”別值得“肯”定的肯特
  
   “假如用最簡樸的言語給藝術傢下一個界說——望來應當是:他能敏銳地望到所有有價值的工具,他能深入地感觸感染世界上最夸姣的事物…。”
  
   ——肯特《我的藝術觀》
  
   我發明,通常中文譯名中帶有“特”字的本國文藝界妙手,其人其作去去與我極其投緣。好比,我不喜歡“薩德”,對“薩特”卻相反。在美國,更有許多令我心儀的“特”手:庫特、懷特、弗羅斯特、歐內斯特,等等。
   這些姓名中的“特”字,在英文中,是字母“T”——為什麼,咱們喜歡用“特”字來代理它?單從它的形狀,可以望出如許的象征意義嗎?
  
   讓我來想一想。包養價格
  
   小寫的“t”:在那道短橫的下面,豎起瞭一道旗桿——這便讓這個字母顯得有些非凡瞭。巍峨的旗桿,可以象征著植根於餬口、另有良好;旗桿的下邊,有一條圓折的、鉤子般挑起的小尾巴,加上它,意思便比力完全瞭——不單要植根實際,更要從中提煉出精髓來,能力讓這面旗號永世地飄蕩。
   年夜寫的“T”:它就像年夜甜心花園寫的人,讓我發生的遐想更多。豈非,它不像一個在藝術的原野上駐足的人嗎?他站得是那樣的持重,細長的雙腿並得筆挺,兩臂平伸:一手指向已往,表白其與傳統的淵源;一手向將來揮舞,鼓舞著那些正在促趕來的之後者。
  
   那麼,豈論“薩特”仍是“普魯斯特”,“懷特”仍是“歐內斯特”,他們的名作是否都可以當得起如許的贊譽?
   當然。
  
   是以,他們對這個“特”字,都是當之有愧的。同理,在將美國二十世紀版畫界最聞名的一個名字譯成中文時,的生活體驗最華麗,最不可思議的精彩事件。人們也要把這個“特”字送給他。
  
   他,便是“Kent”——在中國,咱們鳴他“肯特”。
  
   你必定要這麼稱號,由於,他的“彪炳”是值得肯定的。
  
  
   二、曲直短長分明的肯特:肯特及其作品簡介
  
   “有人說一幅畫可以表達比一千句話還更多的工具。藝術傢既然具備如許的氣力,另有什麼可說的呢?人類想要聽到什麼?人類必需聽到什麼?”
   “作為藝術傢,我從開端創作餬口時起,便是堅定的實際主義者。藝術對我來說,它是刻畫的手腕,用來表示我暖愛的、在實際餬口中望到的工具。”
  
   ——肯特《我的藝術觀》
  
  
   誰是肯特?他的傑作有哪些藝術特點?對此,先容良多。此刻,先從《世界人體版畫集》的序文中抄一點:
  
   “洛克維爾·肯特(Rockwell Kent,1882-1971)是今世最富盛名的美國版畫傢。肯特在藝術上接收瞭美國羅伯特·亨利的很年夜影響,1910年與亨利配合組織過自力畫鋪,與民間舉行的博覽會平起平坐。肯特又是一位帆海傢,經由過程帆海又得到瞭許多題材,此中尤為精彩的是1920年頭版的《荒野集》。他暖愛人類,暖愛餬口,…曾被被選為全美藝術傢協會副 和全美版畫協會 。他的作品常以與眾不同的曲直短長對照和單純的明暗界限來刻劃對象,使人物和配景到達完善協調的田地,他是簡樸的實際主義美術傢。並能諳習多種外型藝術情勢,油畫、木刻、石版畫、銅版畫、水彩畫、雕塑、裝潢畫、市場行銷畫和漫畫,都具備精彩的成績。”
  
   在《中外插圖藝術年夜觀》(劉光輝編著,中國文聯出書公司96第一版,訂價58元)一書中,對肯特是如許先容的:
  
   “古代插圖異軍崛起並在外洋有普遍影響確當推美國插圖。在美國,今世有一大量寫實主義畫傢活潑在插圖畛域。此中最聞名的兩位是肯特和羅克威爾。肯特不只是畫傢,並且仍是作傢、旅行傢。本世紀20年月他曾到加拿年夜的紐芬蘭島,北美的阿拉斯加,南美的年夜地島旅行寫生。創作瞭有名的《荒野》、《格陵包養網蘭紀行》、《主啊,這便是我》、《環遊四海》等文學作品,並配以……插圖,影響很年夜長期包養。當前他還為許多世界名著畫瞭插圖,如《旬日談》、《莎士比亞戲劇集》、《浮士德》以及普希金的《哈弗阿裡達》,惠特曼的《草葉集》,麥爾維爾的《白鯨》等,他的木刻插圖,曲直短長對照猛烈……”
  
   除瞭中文畫冊,在文學書裡,也能望到對肯特的先容。上面這段話,是在上海譯文出書社譯出的《白鯨》序文中發明的,作者是該書的譯者曹庸:
  
   “肯特是一位有著濃厚的浪漫主義顏色的實際主義者,他的藝術源自實際的餬口,他擅長把年夜天然表示為一片廣闊暢朗的情景,在他的筆下,峰巒,年夜海,山谷輪廓光鮮,光與影的對照異樣猛烈。他所塑造的人物都是細長強健的男女,一看而知是孕育茁長於年夜天然的。”
  
   在中文網上,人們也不克不及疏忽肯特這個名字。上面這些,引自這裡“www.timespioneer.com”:
  
   “洛克威爾·肯特,1882年6月21日生於紐約州塔裡敦鎮。…已經搭船往新開墾的緬因州和阿拉斯加一帶旅行,在那裡吸取題材,…還撰寫瞭一些無關帆海餬口的著述,並…繪制…插圖,包養留言板此中最精彩的是…《荒野集》。
   …肯特的版畫創作,年夜多因此人物為主體。藝術傢以柔美、完全的人物外型,表示人的崇高與尊嚴感,歌唱人的好漢主義情感,贊麗人的創造力,他畫面上的人物都帶有抱負化的顏色。人和天然的同一是他在藝術上的明顯特征。…在木描繪上,經常以驚人的光影、曲直短長對照和簡練的明暗分界限來表示物體對象,使畫面包養故事的人物和配景都到達高度協調完善的田地。
  
   在這個網上,還能望到一篇蘇聯人寫的長文:《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》。這闡明:對肯特作品交口稱贊的,還不只僅是一些中國人……
  
   為什麼呢?可以總結成一句話:憑著“與眾不同的曲直短長對照”和“光與影的對照”,肯特以他卓著非凡的手,為二十世紀鋪現瞭一個“完善協調的”、無比美妙的新世界。
  
  
   三、使你忘失手藝的肯特:肯特作品分類
  
  
   “我把本身說成實際主義者,指的是什麼呢?我一貫主意畫有平面感的畫面。對我說來,不存在沒無形象的藝術。光鮮的藝術抽像會使你忘失創作時運用的手藝。”
  
   ——肯特《我的藝術觀》
   
   後面,固然說得比力暖鬧,可是,我的手中至今仍舊沒有一本肯特版畫的專輯甚至全集,絕管已經尋覓瞭許多年。
   買到的書中,對肯特版畫收錄較多的,僅有這兩本:
   《世界人體版畫集》,懷清等編,遼寧美術出書社1993年頭版,訂價10元
   “中外曲直短長木刻精品庫”之《美洲曲直短長木刻》卷,蘇林編,廣西美術出書社2000年頭版,訂價13元
  
   前者共支出68幅肯特作品,後者共支出65幅肯特版畫,兩者的篇目互有重復。此外,便是零碎的網絡瞭。至於肯特插圖,見到的則多半在上海譯文出書社的那本《白鯨》裡。漓江版的肯特畫集,一直沒有見到。
  
   僅僅這些。很遺憾,但這並不怪我。
  
   假如答應我將見到的這些作品用簡樸而精心的方法大抵回一下類,我會如許分(凡作品名字後有頁碼的,可以在廣西美術出書社版的《美洲曲直短長木刻》中查到,不然便出自《世界人體版畫集》):
  
  
   A.按作風分
  
   包養網比較 1.實際主義:險些每一幅肯特作品,由於這是肯特作品的終究目標。
   2.浪漫主義:《最包養網終之上》(P36)、《永不消逝》(P38)、《天使》(P39)、《孩子和星星》(P45)、《仰視》、《想像》、《接吻》。
   3.象征主義:《八月十三日》(P31)、《人類的曙光》(P37);《火焰》(P44)、《瞭看》(P51)、《漢子》、《女人》等。
  
   B.按美感分
  
   1.光影(曲直短長)美:險些每一幅肯特作品,如《桅頂》(P40)、《林間水塘》(P43)、《扶搖直上》(P46)、《桅桿旁的人》(P47)、《守夜》(P48)、《離別》(P55)、《一起順風》(P63)等等。
   2.唯美:險些每一幅肯特作品,如《在絕壁上的奼女》(P54)、《年夜地播種人》(P74)、《讀》等等。
   3.裝潢美:《太陽·花和水》(P76)、《格陵蘭航空郵票》(P77)、《小孩與羔羊》(P49)、《海上之夜》(P29)、《聯想》(P20)、《蘭鳥》(P21)等。
   4.希臘古典(人體)美:《漢子與箭》(P19)、《男孩與小鳥》(P22)、《拿籃子的婦女》(P23)、《梳發》等。
   5.線條美:《躺著的赤身》等。
   6.粗豪美:《漢子》等石版畫。
  
   C.按觀感分
  
   1.哀痛:《瀑佈下的漢子》(P24)、《倚劍的漢正想著看他在開著子》(P25)等。
   2.激怒:《向著法西斯》(P61)、《全世界無產者結合起來》(P78)等。
   3.無言:《劃槳的人》(P62)、《飄零者》(P69)、《星光》(P52)等。
  
  
   這裡,有三點需求精心闡明:
  
   1.《八月十三日》這一幅,畫面的主圖是一根吊掛著三小我私家頭的桿子,望起來有點近乎神秘瞭。
   2.C類裡的“無言”表白:望到《飄零者》等作品時,固然人還在地上,心卻被畫面吸入往瞭,除瞭感觸感染,什麼都不克不及作,故曰“無言”。
   3.以上分出的各類作風及感觸感染,去去並存於一幅畫中,故這些分類現實上即是沒分,由於肯特的作品是“密不成分”的。
  
   這些話,假如專傢望瞭,會不會把牙齒所有的笑光呢?很有可能,但我不預備是以而負擔法令責任。
  
  
   四、為哀痛而衝動的肯特:獻給肯特作品的詩
  
   “什麼是哀痛?——它也是餬口的一部門,為哀痛而衝動的藝術傢,用他的作品招呼咱們往同情,往憤慨,往奮發於本身的工作。”
  
   ——肯特《我的藝術觀》
  
   肯特的畫,也可以用言語來轉述,由於它們也是詩、散文甚至小說。但是,我怎麼能力說清呢?以是,這裡僅用四首小詩來表達對部門肯特作品的印象吧:
  
   1.《漢子與箭》
  
   登高一呼
   舉弓射天
   箭矢已杳
   大志永在
  
  
   2.《桅桿旁的人》
  
   神說,要有光
   你說,要有但願
   那麼,在暗中將桅桿吞噬之前
   請指引我,以星
  
   3.《星光》
  
   天空,握住陸地
   流落,握住性命
  
   左手,攥住右手
   黑夜,攥碎星光
  
  
   4.《飄零者》
  
   海
   托起流落
   舟
   倚在夜空
   夜
   噙住飄流
   星
   劃出微光
  
  
   五、無比熱誠的肯特:肯特的晚期作品
  
   “模擬他人的作風是不成想象的……。同樣,自得地誇大自我表示,可能會比一包養管道些人一味讓他人服從本身而使人更不克不及容忍。顯然,熱誠——這是甲等的品德,藝術就具備這種品德,精心是對它不附加什麼要求時,它就更具有特有的真摯。”
  
   ——肯特《我的藝術觀》
包養網評價  
   因為所見的肯特作品太少、太雜,對他的作品不知該怎樣談起。幸好,安·德·切格達耶夫的長文《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》裡曾經給出瞭一些主要線索。那麼,我就聯合著它,另有肯特的《我的藝術觀》等,按肯特的創作次序及作品的分類大抵說一下我對此中一些作品的感觸感染吧。
  
  
   “第一次世界年夜戰在肯特思惟情感惹起凌亂,他成為一個劇烈的戰役阻擋者,甚至阻擋任何情勢的暴力和搾取。……為瞭追求包養意思解決本身精力上的狐疑,肯特攜季子於1917年達到阿拉斯加。在阿拉斯加繼續刺激神經,他整個人就像板如此緊張,他慢慢地在蛇面前,雙膝屈曲。沿岸新生海灣利斯姆島,蓋一間圓木小屋,度過瞭幾個月。……歸到緬因州當前,出書瞭素描集。”
   ——《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》
  
   我見過的肯特版畫中,良多都像是《荒野集》裡的作品,但沒有靠得住證據(連英文原名都沒有),隻好不說。
  
   “本世紀20年月他曾到加拿年夜的紐芬蘭島,北美的阿拉斯加,南美的年夜地島旅行寫生。創作瞭有名的《荒野》、《格陵蘭紀行》、《主啊,這便是我》、《環遊四海》等文學作品,並配以……插圖,影響很年夜。”
  
   ——《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》
  
   在《旬日談》(方同等譯,上海譯文包養網出書社)的譯跋文中,方師長教師提到,該書的“插圖3”為“坎特(Rockwell Kent)作,采自他的自傳《天主啊,這是我》(It’s me O lord,1955)。這裡的原文望,它們指的應當是統一本肯特著述。這幅“插圖3”,題為“佛羅倫薩年夜瘟疫”,既然是《旬日談》插圖,竟然也同時泛起在肯特自傳中,不知何以。
   遼寧美術版的《世界人體版畫集》P97,有一幅《格陵蘭的遊泳者》,畫面主體是一個鬚眉,作風成熟,不知是不是《格陵蘭紀行》的插圖之一。《世界人體版畫集》P116,有一幅《紐芬蘭繪畫》,線條粗獷,與一般的肯特畫作風懸殊,不知是否其在紐芬蘭島的寫生作品。
   不知《環遊四海》的原文是什麼,但我猜,《世界人體版畫集》P110的《帆海一》;P111的《帆海二》,梗概便是《環遊四海》中的插圖。《帆海一》的構圖極其浪漫,畫面由兩個擁抱接吻的情人組成,他們的輪廓,竟然一路構成瞭心形。《帆海二》刻畫的是具備希臘美的母與子,二人都很健美,媽媽沉寂,孩子活躍,消息相濟。
  
  
   “…從1927年玲妃憤怒的拿起杯子拿起一杯熱水。開端甜心花園靜心於版畫創作,接著冊本插圖。1927年創作瞭第一幅版畫(鋅版)《永不枯敗》,以象征伎倆體現海上的浪漫主義。今後,又創作瞭一套內在的事務普遍的木刻組畫(1927-1933年),主題是表示人對宇宙的思索。在這套組畫中,有的作品是臆想的、虛擬的和情緒昏暗的。而此中的優異作品如《倚桅檣者》、《遊泳者》、《勝利的祝賀》、《致敬與離別》等等,固然幾多繼承瞭《荒野集》的浪漫主義象征伎倆,卻越來越紮根於實際的泥土。”
  
   ——《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》
  
   這裡提到的《倚桅檣者》,很可能是我後面提過的《桅桿旁的人》。
   在廣西美術版的《美洲曲直短長木刻》P55中,有一幅《離別》,畫面表示的是一個硬朗的鬚眉從懸梯上去舟下走的景象。他背對著咱們,伸開雙手,好像正在無言地作最初一次離別:向朋儕,向昨天。畫面的右下角處,有一小片年夜地,下面隱隱可見一所屋子,這既襯出瞭人物的高峻,更讓這個排場具備某種象征意義。整個畫面中,除人、梯、數道細密如織的光,此外險些全是暗中的,這又讓此次離別顯得有些悲壯或是淒涼。無論構想、內在的事務、曲直短長對照、光影後果,都是統統的肯特作風。假如這裡所說的《致敬與離別》是兩幅組圖的話,那麼,這幅《離別》可能便是此中之一。
   在《美洲曲直短長木刻》的P38與遼寧美術版的《世界人體版畫集》P90中,都可以望到一幅名為《永不消逝》的畫,它,梗概便是這裡提到的肯特在1927年創作的第一幅版畫《永不枯敗》。
   它的畫面是如許的:配景是漆黑的陸地,主圖是泊在岸邊的,極具古典裝潢美的舟頭包養網,下面站著一個優美的、希臘女神般的赤身女子。她的雙手環繞,表情沉寂,如雕像般鵠立。夜空星光數點。實際、象征、浪漫,於此均現。
   不外,廣西美術版的這套叢書有一個致命弱點:對照渡過濃,一些邃密的線條,甚至畫面的纖細處已不成見,這本《美洲曲直短長木刻》天然也不破例。是以,在遼寧美術版的《世界人體版畫集》中,這幅圖才更清楚些——更主要的是,在這個版本中,從畫面的左下角能望到四個紅色的數字“1917”,廣西美術版的卻完整不克不及。
   假如它便是《永不枯敗》,那麼,阿誰“2”便沒印清,以是才釀成瞭“1包養”。乏味的是,我見過的一切肯特版畫中,唯有這一張是留有每日天期的。
  
  
   六、“傍若無人”的肯特:談肯特的《白鯨》插圖
  
   淳於髡說之以隱曰:“國中有年夜鳥,止王之庭,三年不飛又不叫,不知此鳥何也?”王曰:“此鳥不飛則已,一飛沖天;不叫則已,一舉成名。”
   ——《史記·詼諧傳包養網記》
  
   肯特…從1927年開端靜心於版畫創作……伏爾泰的《誠實人》的素描插圖於1928年出書,普希金的《哈佛利裡阿達》插圖1929年出書…。1930年為…《白鯨》插圖,近三百幅曲直短長對照猛烈的鋼筆素描,由芝加哥出書社的賴克薩意德·普列斯精印出書。這些冊本插圖把肯特推到美國版畫界最高級畫傢的地位,並且還不限於二十世紀。
   ——《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》(切格達耶夫)
  
   固然沒能望到肯特創作的原版《白鯨》插圖,但是,憑著咱們中國翻印得並不克不及算勝利的《白鯨》插圖,我也要為“三年磨一筆”的肯特而鳴好,甚至艷羨他那枝神奇的、“一舉成名”的鋼筆瞭。
   這些插圖,短期包養多半都收在上海譯文出書社1990年頭版的“世界文學名著珍躲本”《白鯨》(曹庸譯,1991年第2次印,訂價19.6元)裡。書的訂價很貴,比及1991年,仍是不由得買下它的二印本:就算為瞭那些插圖,也是值得的。
  
   惋惜,幾年後,這套書都五折瞭,但我仍舊不悔,由於——我曾經等得太久……
  
   早在1985年(或更早),就已望到《白鯨》中的插圖瞭。那一年的某期《課外進修》雜志上,已經先容過《白鯨》的大概,還附瞭幾幅插圖。此中,給我印象最深的,是之後收在這個上譯“珍躲本”《白鯨》P297上的插圖:在畫面上,那位獨腿舟長亞哈的傲慢與寒酷險些要透紙而出瞭,絕管圖片的印刷是那樣恍惚。
   其時,我還不了解肯特的名字,固然在那之前就在報刊上零碎見過肯特的畫。之後,終於尋到瞭肯特的名包養情婦字,卻還沒敢將《白鯨》與其“掛鉤”,也沒再會到那些插圖。比及1988年擺佈,買到一本漓江出書社的《斜雨》(1984年8月第一版,訂價1.95元),才算再會到那些插圖。這本書中,收有一篇青竹據縮寫本譯出的《白鯨》,內裡附錄瞭更多的插圖,且明確地註明,插圖的作者是肯特!
  
   那麼,到瞭1991年,我終於為《白鯨》這本書忍痛“脫手”,也是可以懂得的,由於——那些畫包養網所具備的深摯藝術美,厚得連紙張都難以蒙受,以至於令人詫異呢。
   連該書的譯者曹庸師長教師,也禁不住“例外”,在1982年6月為該書所作的譯者序中,竟用瞭泰半頁的篇幅,以佈滿情感顏色的文字來先容肯特及《白鯨》插圖:
  
   這個譯本1957年由上海新文藝出書社出書。……本書插圖采自古代文庫1930年特年夜版本,也即美國聞名藝術傢羅克韋爾·肯特(1882-1971)的插圖本。原書每章都有頭飾和章末補白,並有單頁插圖數十幅。譯本除更換少數個體幾章的頭飾以外,餘均所有的采用,同時遴選線條清楚,復制後果較好的單頁插圖十八幅。
   肯特為瞭繪制《白鯨》這近三百幅曲直短長對照猛烈的鋼筆素描的插圖,整整勞動瞭三年。那豐碩無比的想象力和變化無窮的裝潢藝術,的是令人嘆為觀止。
   肯特是一位有著濃厚的浪漫主義顏色的實際主義者,他的藝術源自實際的餬口,他擅長把年夜天然表示為一片廣闊暢朗的情景,在他的筆下,峰巒,年夜海,山谷輪廓光鮮,光與影的對照異樣猛烈。他所塑造的人物都是細長強健的男女,一看而知是孕育茁長於年夜天然的。
   肯特除瞭為《白鯨》作插圖外,還為喬叟的《坎特伯雷故事集》,法國伏爾泰的《誠實人》,卜伽丘的《旬日談》等書作瞭插圖。他的插圖是一種文學和筆寫藝術的高度聯合。
   本年適逢羅克韋爾·肯特出生一百周年,特絮叨數語,聊表留念。
  
  
   先插句題外話,曹師長教師在此提到的1957年版《白鯨》,我本年在地攤上見過,內裡也是有插圖的,但印刷東西的品質並不見得比新版好,書又太破舊,故未購。
   歸頭再望曹師長教師的這些評估——它們的確可以算作肯特作品的總評瞭,並且,又都說在瞭點子上。
   嘆為觀止!便是如許。難怪,比及2000年,主編“中外曲直短長木刻精品庫”的蘇林師長教師,放眼美洲木刻名傢時,所見的第一人仍是肯特。是以,在《美洲曲直短長木刻》卷(廣西美術出書社2000年頭版,訂價13元)的序文中,蘇師長教師不單先提肯特,也側重提到瞭《白鯨》插圖及兩個與其無關的軼事:
  
   “簡直,說到美洲木刻,首選繞不開的等於肯特這個世界級的版畫巨匠。他從30年月起,就已是咱們晚期木刻傢心儀的名傢,黃新波跟隨肯特的癡迷水平,毫不亞於明天的追包養網評價星族……肯特的石版畫和曲直短長畫在我國也堪稱風靡久矣。他為小說《白鯨》所作的曲直短長畫插圖,五六十年月在尚無畫冊出書的情形下,其小說即刻成為各高校版畫系學生爭相借閱的版畫參考書。他那蠢才的曲直短長處置才能、技能恆久成為中國版畫傢心目中一根巍峨進雲的標桿。”
  
   是的,單單憑著這些《白鯨》插圖,“肯特追星族”的步隊也會逐漸地壯年夜,以致成為一支“國際化”的步隊。蘇聯的切格達耶夫在《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》中,也對這些插圖擊節鳴盡:
  
   “肯特……為麥爾維爾的作品所作的插圖,多少數字宏大、規模絕後,作者勞動瞭整整三年。在長達三卷的巨著中,三百幅插圖從不重復,他那豐碩無比的虛擬才能和變化無窮的裝潢本事,令人嘆為觀止。肯特抉擇瞭與他氣質相通的書,又與他創作成長的改變時代極其順應,……在肯特那富有悲劇性、佈滿活氣的急巨變動和深入描述生理的素描中,表示瞭麥爾維爾小說的所有社會矛盾。”
  
   到這裡,對《白鯨》插圖的藝術美,後人曾經交待得差不多瞭。是以,我隻能增補一點。
  
   這三百幅插圖中从那一天起,基本上每天或两个东部放号将陈某自称,无非是​​这些问候的,有一些“年夜排場”,洶湧澎湃、氣魄磅礴,真正的感人,若非對餬口極其認識、襟懷胸襟寬闊、具備無上的蠢才,毫不能有如許的年夜手筆。原先,我認為這些作品當然都是肯特精工巧作的,可是,從肯特在《我的藝術觀》中的自述猜,它們居然是——
  
   “我的一些畫,絕管畫面很年夜,但都不是憑影像或小稿畫進去的,而是間接寫生的。我但願光鮮、間接地表示天然界嚴重的美…。”
  
   這是一雙如何的手啊!其實不可思議……
  
   1961年,黃永玉師長教師創作瞭一幅題為《春潮》的木描繪,內在的事務是“捕鯊”。畫面的主體是一條特年夜的鯊魚,舟上有兩個捕鯊者,這倒與《白鯨》中的某些“年夜排場”相似,但畫面更重大。惋惜,比起來,這幅《春潮》的畫面雖年夜,氣魄卻弱;整個畫面,又太重裝潢性,這就越發減弱瞭主題的力度。
  
   肯特的《白鯨》插圖,終究是難以跨越的岑嶺!
  
  
   七、情感酷熱的肯特:肯特在三十年月的作品
  
   “他大聲喊到:“望呀!何等夸姣的白日和夜晚,平地和年夜海,戈壁和綠色的肥饒的耕地!望那在勞動中,在歡喜中的人們吧!望他們何等高貴,何等大雅!望那宇宙,望那人類!愛他們吧!”
   ——肯特《我的藝術觀》
  
  
   “在三十年月中期和末期,…為莎士比亞的戲劇、長詩、十四行詩以及歌德的《浮士德》第一部門作瞭插圖。”
   “談到《浮士德》的插圖,它們在肯特全部冊本版畫中是爭執較多的。或許說它們的作風有些落進俗套,這些畫起首凸起的是小說的故事變節,而不是心靈深處的宏大暖情和悲劇氣力。”
   “從恆久的格陵蘭北方旅行返歸後來,即著手創作的莎士比亞的素描插圖,飽含著肯特某些最主要的思惟和情感,而且成為版畫中體現莎士比亞人物抽像最有興趣思的作品之一。”
   ——《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》
  
  
   在《中外插圖藝術年夜觀》(劉光輝編著,中國文聯出書公司1996年頭版)中,P186有《亨利五世》、《過錯的悲劇》插圖各一;P187有《浮士德》、《哈姆雷特》插圖包養各一。
   幾年前,我曾從某報上剪貼出一張肯特的《莎士比亞戲劇集》插圖,畫面是一個彈著樂器的青年像,包養構圖方法及伎倆與《中外插圖藝術年夜觀》P187的《哈姆雷特》近似。
   這五張插圖,給我的感覺有些清淡,那張《浮士德》更是有些混亂,梗概是印刷欠好吧。
   遼寧美術版《世界人體版畫集》P152(最初一頁)有一幅壓卷之作《仲夏夜之夢》,畫面由圓月下的百合花叢、一個夢中人組成,佈滿夢幻顏色,不知是否為肯特的《莎士比亞戲劇集》插圖之一。
  
  
   1940年出書瞭他的自傳體巨著《這是屬於我的》……該書的持續插圖中,綜合多種包養故事多樣的題材、抽像和情緒,有精美的素描,象溫存的抒懷詩,如迎著升起的太陽的密斯和叢林中的野獸;有寄意和象征的素描,也有尖利辛辣的漫畫。恰是在這本書裡,包括著象《全世界無產者結合起來!》或許《夏季,紀元後……》等佈滿憤激和暖情的卓著的木刻作品。
  
   ——《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》
  
   很榮幸,廣西美術版的《美洲曲直短長木刻》P78收錄瞭這幅《全世界無產者結合起來》,它與《向著法西斯》一樣,都是實際、象征、氣力、唯美的神奇聯合。
   這一次,多半隻表示“小兒百姓”與“裸女”抽像的肯特,刻繪的倒是一個穿戴衣服的無產者:他穿戴T恤和牛仔褲(?),雙手攥住一把鐵鍬,正在揮起;赤著雙腳,腳趾皆分張,佈滿力度。一腳蹬在石上,立在草地上的那隻腳的右邊,是一排暗中的樓群,高度尚不迭其小腿,象征意義可想而知。再望頭部:眼窩深陷,雙唇剛毅,發如風似針,向後筆挺飛揚,包養張力無窮,動感統統。
   縱觀全圖,不單此中的美與力度是驚人的,連阿誰鬚眉的體格也很驚人——誰見過如此健美的無產者?在廣西美術版的《國統區曲直短長木刻》及魯迅編纂的一些版畫集中,這種抽像是沒有的。
   掉真?不是實際主義?不。沒有藝術誇張,沒有美和真實力度,所謂的實際主義,實在隻是誇張的宣揚罷了。
   廣西美術版的《美洲曲直短長木刻》P79有一張《山君》,梗概也包養留言板是《這是屬於我的》的插圖之一,由於它屬於“叢林中的野獸”。
   這是我所僅見的肯特植物畫。望來,肯特對植物的表示力也絕不含混。畫面的主配景為玄色,隱隱可見一些斗室子,此中那座最高峻的,卻被一隻伸開年夜嘴怒吼的山君控制在爪邊——山君的重大,顯然是驚人的。全圖仍舊一向地精致,但具備一絲漫畫顏色,可見,肯特也是可以或許創作漫畫的。
  
  
   八、最新最真的肯特:肯特的《旬日談》插圖
  
   “戰役年月的暴風巨浪,使我間斷瞭創作,……這便是近年來——在我性命的最初階段,往實現那些我沒有實現的創作的因素。在版畫方面,我最新的作品是冊本插圖,此中包含卜迦丘的《旬日談》。”
  
   ——肯特《我的藝術觀》
  
   自《旬日談》出生以來,不同國別、年月的藝術傢們為其繪制瞭多品種型的插圖。它們的作風,從上海譯文出書社1994年第9次重印的“貴氣奢華本”《旬日談》(方同等譯,1988年新2版,訂價25.3元)中所附的插圖可以得見一斑:有的,以裝潢美取勝;有的,以細膩或圓潤的線條取勝;有的,以構圖的精致取勝;有的,以人物動作、抽像的生動、詼諧取勝……所在多有。
  
   是以,想要從該書註釋前所附的24幅彩圖及註釋中的所有的曲直短長插圖中遴選一幅最精心、最具藝術沾染力的插圖,好像是一件極其難題的事。但是,若要從這些插圖中找出一個表情最誠摯、最悲憤、最能震撼人心的臉,倒是很是不難的——對我來說。
   在那些臉孔表情豐碩,臉色以沉浸、挖苦、戲謔為主的世人之間,居然站著一個無比嚴厲的、沉痛的婦人!她,就在該書的第三頁彩圖上。
   望,無比高峻的她,正仰著臉,高振兩臂,雙手向天,神采悲憤,好像在質問入地:你為奈何此不公!
   這是為什麼?了解一下狀況她死後那些曾經或正在殞命的人們,再讀一下這幅插圖的標題:“佛羅倫薩年夜瘟疫”,就可以了解瞭。
   是以,不必談藝術傢所用的伎倆及技能,也不必斟酌它是繪畫、版畫仍是另外什麼情勢,可是靠這張最能震撼人心的臉,這雙美得不同平常的手,這幅插圖的作者便可以鋒芒畢露,令人難忘瞭。
   它的作者,便是不願落進俗套的,一直保持小我私家作風的肯特。 安·德&#1包養網83;切格達耶夫在他的《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》一文中,對肯特為《旬日談》創作的版畫如許評估道:
  
   “戰後年月,肯特所作的古典文學作品插圖中,卜伽丘的《旬日談》的插圖(1949年初次印刷、1955年重版)具備精心的意義,最光鮮、最輝煌的體現瞭肯特作為版畫傢的特質。……他刻畫並贊頌瞭人世餬口的多種多包養感情樣。良多插圖是好笑的、詼諧的和歡暢的,良多又是嚴厲的、感人心弦的、悲慘的,……造成一個佈滿靜止與餬口的復雜的全體。具備意年夜利十五世紀繪畫作風特色的潔凈的線條,加上冷靜的和猛烈的顏色,使整本書的design顯得精致而同一。”
   “偉”叫突然停了下來,密被被子突然遮住了她的臉!
   這些評估,是否中肯呢?那要望全瞭這些插圖能力說出我的望法。惋惜,除瞭這幅“佛羅倫薩年夜瘟疫”外,肯特創作的《旬日談》版畫插圖,我隻見過五幅,它們都收在《世界人體版畫集》(懷清等編,遼寧美術出書社1993年頭版)的P117-121頁上。
   這五幅插圖,給我的感覺分離是:優美、邃密、歡暢、詼諧、風趣。那麼,憑這五幅。另有下面提到的那幅,我可以說,切格達耶夫的評估應當並不算誇張。
   要是可以或許望到別的的那些作品,我會走入一個何等真正的、新鮮的藝術世溫柔眼淚。溫和聽了拼命搖頭,但眼淚刷地流。界呀……
  
  
   九、藝無盡頭的肯特:肯特的早期作品
  
   “肯特包養的晚年,出書瞭兩部附有豐碩插圖的自傳《這是我,啊,天主!》(1955年)與《山和人》1959年)。《山和人》是一本小書,敘說1958年的歐洲之行,英國、愛爾蘭和蘇聯之行……。《這是我,啊,天主!》因此黑人歌曲中的第一句命題。肯特記敘瞭本身的平生,由誕生到1950年止,熱誠而坦白地敘說瞭他所有的餬口和精力上的尋求、成績和過錯。每一章都畫瞭插圖,刻畫他的所有的餬口女大生包養俱樂部……。”
  
   ——《羅克韋爾·肯特的油畫和版畫》
  
   在遼寧美術版的《世界人體版畫集》P122、123中,有兩幅題為《肯特畫傳》的插圖,不知是不是《這是我,啊,天主!》中的。其一為一個舉手向天禱告的男性,手掌伸開,與兩肩組成三角形,極具力度。
   其二為一個在花樹中的長發女子,她的雙臂向後揮起,右手拉著一綹頭發,左手托著秀發的中段。群裾被風興起,跣足俏立,面露微笑,臨水自鑒,恍如神女。哦,肯特創作的女子抽像,險些都是如此完善!
  
  
   十、變化萬千的肯特:談肯特的石版畫
  
   “真實實際主義不成能是守舊的,原封不動的。在三百——四百年前創作的畫幅,真正的地反應瞭那時的餬口,咱們不克不及丟棄已往時期的偉年夜傳統,而往逢迎那些力求肯定古代主義中虛假的摩登主義的所謂評論傢。”
  
   ——肯特《我的藝術觀》
   包養
   1990年3月23日,不測買到一本《人生遊戲》(漓江出書社1983年頭版,訂價1.47元)。該書的封二印著肯特的石版畫《女人》,包養另一幅《漢子》則在封三,設定得很是別致:將封皮掀起:他們就可以對視瞭——假如此中的一位肯昂首的話。
   該書的P360,有一段卜維勤撰寫的“畫頁先容”:
  
   “優異短期包養石版畫《漢子》(封二)與《女人》(封三),是美國今世最聞名的實際主義版畫巨匠……肯特……的佈滿哲理的象征性作品。在畫面上,漢子以群山環繞的宇宙的客人泛起,女人則成為星斗閃動、日月不居的時光客人。作品作風正如肯特本身所說的,’作為藝術傢,我從最後的創作餬口開端,便是堅定的實際主義者。在我的創作中,你找不到拷貝餬口的陳跡,我以浪漫的構想象征與寄意往反應熟悉的哲理或愛與憎的意念。’”
  
   想不到,肯特的這段話,我在本年才找到來由。在網上的那篇《我的藝術觀》中,蘇聯人是如許翻譯的:
  
   “有時,在我的版畫中你們可以見到浪漫主義的、甚至是象征主義的抽像,但它們任何時辰都不是神秘主義——如一些不友愛的評論傢強加於我的。我果斷阻擋這種對我創作特色的污蔑。我對浪漫主義的懂得是——對餬口、對天然界有佈滿豪情的、高貴的立場。我對實際主義的懂得是——它不隻是精確地拷貝天然和餬口,而是用猛烈的、豐碩的情感往刻畫它們。”
  
   讀瞭這段話,不單能更深地相識肯特,也能更入一個步驟地望清這個年夜寫的人。簡直,詳細到這兩幅石版畫上,應當說,這三種主義是並存的。此外,畫面的裝潢意見意義和構圖也是令人激賞的,尤其是後者。
   乍望下來,這兩幅圖如同敦煌石窟中的造像,遙遙地,隻能辨別出兩個近似圓形的圖案。徐徐地,你就能望到活氣與氣力:畫面上,分離是兩個伸直的人體,女子高揚著頭,長發下飄,覆在抱著的孩子頭上,母愛無際,柔情無窮,她的外形是圓形的,取其優美;鬚眉體格硬朗,垂首尋思,外形更近方形,取其剛烈……
  
   別的,《人生遊戲》中的先容印錯瞭,封二才是那幅《女人》呢。
  
   在199小瓜,魯漢和玲妃是一樣的表情充滿了疑慮繼續聽!9年第二期《百象圖摘》(山東畫報出書社1999年6月第一版,訂價3.6元)的P26,有一篇王弘力著的《曲直短長繪畫言語:點畫》(摘自88年第10期《美術年夜觀》),此中談到:
  
   “明末陳洪綬《西廂記》插圖版畫《窺簡》,屏風上蕉葉、蓮莖曾泛起瞭點線和點彩的表示伎倆。……
   石版畫和點畫比擬較,其基礎單元的顆粒粗細不均,可是這種不均具備點畫無奈替換的特特效果,如肯特所作《亨利四世》插圖,石版畫粗獷特點十分凸起。”
  
   這幅帶有粗豪美的《亨利四世》,當然也是精品。
  
  
   (待續)
  

打賞

0
點贊

主帖得到的海角分:0

舉報 |

樓主
| 埋紅包